by Visitor | 2013-05-30 05:23:43 | 220 Downloads | How.I.Met.Your.Mother.S08E24.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt

	1
00:00:02,080 --> 00:00:07,154
يا أولاد, في ربيع 2013
كنا جميعاً نغلق نهاياتنا المفتوحه قبل موعِد الزفاف

2
00:00:07,263 --> 00:00:10,681
أنا كنت هنا, في هذه الغرفه تماماً
أضع لمساتي الأخيرة على المنزل

3
00:00:14,686 --> 00:00:17,771
بحقّك

4
00:00:17,773 --> 00:00:21,008
بارني" و "روبن" كانا يتدربان"
على أول رقصة لهما في الزفاف

5
00:00:21,010 --> 00:00:23,444
كان هذا رائِعاً -
يُمكننا أن نكون أفضل -

6
00:00:23,446 --> 00:00:28,015
لنبدأ مجدداً, جميعاً
أعيدوا ملىء مدافع القصاصات سنبدأ مُجدداً فوراً

7
00:00:30,152 --> 00:00:33,754
و "ليلي" و"مارشال" كانا يحزمان أشيائهما
من أجل انتقالهم لمدة سنة لإيطاليا

8
00:00:34,957 --> 00:00:38,842
مرحباً -
كيف حال زوجه ابني المُفضلة ؟ -

9
00:00:38,844 --> 00:00:43,012
الأشياء جنونية قليلاً هنا
حيث نستعد للإنتقال لروما

10
00:00:43,015 --> 00:00:46,967
ولا يمكنني التوقف عن الشعور بأنني
نسيت شيء ما, أتعلمي

11
00:00:46,969 --> 00:00:49,520
أعلم, أعلم هذا جنون أليس كذلك ؟

12
00:00:49,522 --> 00:00:51,271
أليس كذلك يا "جودي" ؟

13
00:00:51,273 --> 00:00:52,356
أليس كذلك يا "جودي" ؟

14
00:00:52,358 --> 00:00:57,010
ستنتقلون لـروما ؟ -
هل هذه أُمي ؟ -

15
00:00:57,012 --> 00:00:59,646
لا تُخبريها بموضوع روما

16
00:01:00,610 --> 00:01:04,610
كيف التقيت بأمكم
"الحلقة الأخيرة بعنوان: "شيء جديد
أتمنى أن أكون قد وُفقت في ترجمة هذا الموسم

17
00:01:04,635 --> 00:01:12,635
 ترجمة  
ســارة الـريس  و sonsonalex ©

18
00:01:13,774 --> 00:01:17,617
ألم تُخبر أمك بشأن روما ؟ -
لم يبدو الأمر صائباً -

19
00:01:17,618 --> 00:01:20,586
هذا ليس خبراً يمكنني قوله عبر الهاتف
هذا خبر يجب أن أقوله وجهاً لوجه

20
00:01:20,588 --> 00:01:23,288
كنت سأخبرها عندما أراها في الـكريسماس

21
00:01:23,290 --> 00:01:27,176
كنت ستنتظر وتُخبرها
بعد انتقالنا وعيشنا هناك بـ6 أشهر ؟

22
00:01:27,178 --> 00:01:31,096
هذه كانت .. خِطة رائعه
تباً

23
00:01:33,049 --> 00:01:34,800
"مرحباً أمي, أنا "مارشال

24
00:01:34,802 --> 00:01:40,472
ان كُنت ستنتقل لـروما
على الأقل يجب أن أرى حفيدي قبل أن تذهبوا

25
00:01:40,474 --> 00:01:45,144
بالتأكيد, ولهذا نريدك أن تأتي لزيارتنا لمدة أسبوع

26
00:01:45,146 --> 00:01:48,897
لا, سيكون المكان مُوضب

27
00:01:48,899 --> 00:01:54,069
حسناً يا أُمي هناك فكرة أفضل
ماذا لو نأتي نحن لزيارتكِ لمدة اسبوع ؟

28
00:01:54,071 --> 00:01:57,873
لا يُمكنني الذهاب لـمينيسوتا لمدة اسبوع
أنا لديّ وظيفة هنا

29
00:01:57,875 --> 00:02:00,526
حسناً يا أمي اليكِ الخِطة
ليلي" لديها عمل هنا"

30
00:02:00,528 --> 00:02:05,951
لذا أنا و "مارفن" سنأتي لزيارتكِ لمدة اسبوع
سأرى ان كان بإمكاني حجز تذاكر الطائرة الآن

31
00:02:06,800 --> 00:02:12,671
أتريد أخذ طفلي الصغير
بعيداً عني لمدة اسبوع ؟

32
00:02:12,673 --> 00:02:15,674
مرحى

33
00:02:15,676 --> 00:02:20,262
اذاً, ماذا تريد أن نفعل الليلة ؟
نشرب حتى الثمالة, أو نُشعل النار في أي سيارة ؟

34
00:02:20,264 --> 00:02:25,684
أو نُشاهد فيلم ليس من انتاج شركة بيكسار ؟

35
00:02:26,336 --> 00:02:30,522
"أنا تحت أمرك يا "تيد ويست سايد -
"في الحقيقة, الليلة سأكون "تيدي ويست شيستر -

36
00:02:30,524 --> 00:02:35,110
حيث يجب أن أذهب للمنزل لأهتم ببعض الأمور -
نعم, كيف تجري التعديلات ؟ -

37
00:02:35,112 --> 00:02:38,831
في الحقيقة, قد انتهت  -
أأنهيت تعديل المنزل ؟ -

38
00:02:38,833 --> 00:02:42,167
حسناً, أود أن أراه  -
مارشال" ألغى كابل التلفاز اليس كذلك ؟" -

39
00:02:42,169 --> 00:02:44,903
ولغى الانترنت أيضاً
البيت أصبح مثل بيوت العصور القديمة

40
00:02:47,624 --> 00:02:53,846
حسناً, لقد انتهت تخطيطات الزفاف
لذا الليلة ستكون بشأن الإسترخاء والإحتفال

41
00:02:53,848 --> 00:02:55,848
بكل شيء يجعلنا رائعين

42
00:02:55,850 --> 00:03:01,019
لهذا طلبت طاولتنا المُفضلة -
التي بجانب النافذة -

43
00:03:01,021 --> 00:03:06,191
حيث كنا جالسين في الليلة التي رأينا فيها
اثنان يتشاجرون على شطيرة

44
00:03:08,779 --> 00:03:12,648
وكدنا نتصل بالشرطة -
ثم أدركنا أنهم لم يكونوا يتشاجروا مُطلقا -

45
00:03:12,650 --> 00:03:14,032
كانوا يتضاجعون

46
00:03:14,869 --> 00:03:16,535
فوق شطيرة

47
00:03:16,537 --> 00:03:18,871
كدت أنسى

48
00:03:20,374 --> 00:03:23,659
مُستحيل, هل هذا ؟ -
"ايل بيراميدي" -

49
00:03:23,661 --> 00:03:27,913
أول سيجار دخناه سوياً -
"بارني" -

50
00:03:28,716 --> 00:03:33,018
معذرة, مرحباً
أيمكنكم الا تُشعلونها ؟ شكراً

51
00:03:34,138 --> 00:03:37,289
يا رجل, انا لن أُشعلهم هنا
أنا أنظر اليهم فحسب

52
00:03:37,291 --> 00:03:41,626
حسناً, ولكن برغم عدم اشعالهم
.. فإن رائحتهم

53
00:03:41,628 --> 00:03:42,511
خبيثة

54
00:03:42,513 --> 00:03:44,563
تماماً, شكراً لك

55
00:03:44,565 --> 00:03:50,402
انها رائحه خبيثة للغاية
لذا أيمكنكم عدم اشعالها ؟

56
00:03:50,404 --> 00:03:51,603
شكراً

57
00:03:52,789 --> 00:03:55,274
حسناً

58
00:03:57,861 --> 00:04:07,085
آيف, ولكن أيمكنكم ابعاد الكيس أيضاً ؟
انه منظره لا يفتح الشهيه

59
00:04:07,087 --> 00:04:08,620
انت منظرك لا يفتح الشهية

60
00:04:08,622 --> 00:04:12,291
أوتعلم؟ سوف أُبعد الكيس حسناً
استمتعوا بليلتكم

61
00:04:12,293 --> 00:04:14,710
سنحاول

62
00:04:16,179 --> 00:04:20,349
هؤلاء الإثنان قد اصبحا ألد أعدائنا للتو  -
لا يا "روبن" لطالما كانوا ألد أعدائنا -

63
00:04:20,351 --> 00:04:23,769
ولكنهم أظهروا ذلك للتو

64
00:04:23,771 --> 00:04:26,888
مرحباً, "كريستن"؟ -
الجميع ينطقها بشكل خاطئ -

65
00:04:26,890 --> 00:04:30,058
"حرف الـ"راء" بعد الـ"ياء -
"كيرستن" -

66
00:04:30,060 --> 00:04:34,563
و "راء" أخرى قبل الياء
"انه "كريرستن

67
00:04:34,565 --> 00:04:36,098
طاولتكم جاهزة

68
00:04:37,400 --> 00:04:40,619
عجباً, انهم مُريعون

69
00:04:40,621 --> 00:04:43,205
أتعلم ؟ دعنا لا نفكر بهم, حسناً ؟

70
00:04:43,207 --> 00:04:45,540
الليلة هي بشأن الاحتفال بنا -
انتِ مُحقة, انتِ مُحقة -

71
00:04:45,542 --> 00:04:49,828
لا يجب أن ندع هؤلاء الإثنين -
لا, لا لقد شخصت نفسي للتو بأني أخاف الأماكن المُغلقه -

72
00:04:49,830 --> 00:04:52,047
يجب أن أجلس بجانب النافذة

73
00:04:52,049 --> 00:04:53,799
لا هذه طاولتنا -
هذه طاولتنا -

74
00:04:53,801 --> 00:04:55,667
هذه طاولتنا, هذه طاولتنا
هذه طاولتنا

75
00:04:55,669 --> 00:04:57,169
هذه طاولتنا

76
00:04:59,089 --> 00:05:02,391
أوتعلم ؟
سحقاً للإحتفال بنا, أتعلم ماذا سنفعل ؟

77
00:05:02,393 --> 00:05:05,543
سنجعل أولائك الإثنان المُعتدّين بأنفسهم
المكروهين الحقراء يدفعون ثمن فعلتهم

78
00:05:08,816 --> 00:05:11,149
"لذا أنا وعمتكم "ليلي" ذهبنا لـ "ويست شيستر

79
00:05:12,186 --> 00:05:15,437
مرحباً, حبيبي كيف مينيسوتا ؟

80
00:05:15,439 --> 00:05:18,440
انها ممتعه للغاية
انتظري لحظة

81
00:05:18,442 --> 00:05:21,576
مارشال", لقد صنعت لك كوب مُثلجات"
للترحيب بك مُجدداً هنا

82
00:05:21,578 --> 00:05:26,448
لكن لا يُمكنني التذكر هل تريد بعض الجوز المطحون ؟ -
أُحب الجوز المطحون -

83
00:05:29,285 --> 00:05:33,789
على أي حال, من الرائع العودة للمنزل  -
كيف حال "جودي" ؟ -

84
00:05:33,791 --> 00:05:37,909
انها بخير, من الطريف انها تستمر بالمزاح حول
انها لن تتركنا نُغادر

85
00:05:37,911 --> 00:05:40,912
أنا حقاً لن أترككم تُغادرون
هذه ليست مزحه

86
00:05:46,136 --> 00:05:51,690
"جودي" ستقنعه بعدم الذهاب لـ"روما"
كنت أعلم أن شيء ما سيُخرب خطتنا, وهذا هو

87
00:05:51,692 --> 00:05:55,944
سوف تقنعه بعدم ترك البلاد مُطلقاً -
أعتقد أنك تتخيلين ذلك فحسب -

88
00:05:55,946 --> 00:06:00,932
"حقاً, انظر لهذه الصورة على الـ"فيس بوك -
هذا غير مُقنع -

89
00:06:00,934 --> 00:06:05,987
حقاً ؟ -
بدأت أقتنع  -

90
00:06:05,989 --> 00:06:06,938
"ليلي"

91
00:06:06,940 --> 00:06:09,241
ماذا ؟ -
ادخلي -

92
00:06:09,243 --> 00:06:12,127
حسناً, افتحيهم

93
00:06:12,129 --> 00:06:14,746
عينيكي, أنا آسف
كان يجب أن يكونوا مغلقين

94
00:06:14,748 --> 00:06:16,748
هذا خطأي, لنُجرب ذلك مُجدداً

95
00:06:16,750 --> 00:06:17,782
عجباً

96
00:06:17,784 --> 00:06:21,136
تيد", أنت فعلت كل ذلك بمفردك"

97
00:06:21,138 --> 00:06:24,306
تماماً, مثل "رايان جوزلينج" في فيلم المُفكرة

98
00:06:24,308 --> 00:06:28,393
كنت اتمتع بالرجولة
حتى تحدثت عن "رايان جوزلينج" في فيلم المُفكرة أليس كذلك ؟

99
00:06:28,395 --> 00:06:29,978
"حتى أنا لم أرى الفيلم يا "تيد

100
00:06:30,847 --> 00:06:34,182
فكّر فحسب أنه في هذا المنزل
أولادك سيكبرون

101
00:06:34,184 --> 00:06:38,970
سيشوّن حلوى الخطمى في هذه المدفأة

102
00:06:38,972 --> 00:06:43,525
سيجربون المُخدرات
على هذه الشُرفة

103
00:06:43,527 --> 00:06:46,495
سيجلسون على أريكة, هنا تماماً
.. ليستمعوا لقصصك المُملة حول

104
00:06:46,497 --> 00:06:49,698
لافتة "للبيع" ؟

105
00:06:50,616 --> 00:06:54,453
هل ستبيع هذا المنزل ؟ -
نعم -

106
00:06:54,455 --> 00:07:00,926
لماذا ؟ -
لأنني سأنتقل لـشيكاغو -

107
00:07:09,054 --> 00:07:11,555
اذاً, ماذا سنفعل ؟
نضع شيئاً ما في طعامهم ؟

108
00:07:11,557 --> 00:07:15,275
نخدش سيارتهم بمُفتاح ؟
نفجر السيجار ؟

109
00:07:15,277 --> 00:07:18,378
مهلاً أيها الذئب الأسود
أعتقد انني حصلت على شيء ما

110
00:07:19,080 --> 00:07:21,631
انه يتفحص المضيفة

111
00:07:21,633 --> 00:07:29,823
ان كان الشاب سعيد في علاقة
فإنه سيتفحص الفتاة 14 أو 15 مرة على أقصى تقدير

112
00:07:30,741 --> 00:07:38,381
16مرة على أقصى تقدير -
اذاً, "كريرستن" ملتزمة بالعلاقة أكثر من رفيقها -

113
00:07:38,383 --> 00:07:40,166
هذا قد يؤدي للمشاكل

114
00:07:40,168 --> 00:07:42,135
التحدي مقبول

115
00:07:43,220 --> 00:07:48,258
أتظن أنه حظ سيء لعروس
أن تنهي ارتباط اثنين اغراب قبل اسبوع من زفافها ؟

116
00:07:48,260 --> 00:07:52,646
"سأقول أنه حظ سيء جداً, بالنسبة ل"كريرستن

117
00:07:57,768 --> 00:08:00,637
أكره هذه الطاولة جداً

118
00:08:00,639 --> 00:08:03,356
لمَ ستنتقل لـشيكاغو ؟

119
00:08:03,358 --> 00:08:07,277
لأنها المدينة المثالية بالنسبة لي
انها مثل كليفلاند نيويورك

120
00:08:07,279 --> 00:08:11,114
ولا تتظاهري بأنك لم تُلاحظي
أن شعري يكون أجمل مع حركة الرياح

121
00:08:11,116 --> 00:08:13,416
بالإضافه لأنكم ستنتقلون لـروما

122
00:08:13,418 --> 00:08:18,171
نعم, لمده عام و عندما نعود
نريدك أن تكون هنا بانتظارنا

123
00:08:18,173 --> 00:08:24,044
نأمل أن تكون في هذا المنزل مع زوجتك المُستقبلية -
أي زوجة مُستقبلية؟ -

124
00:08:24,046 --> 00:08:28,131
الفتاة المنشودة
انها موجوده هناك, تمشي في شوارع نيويورك الآن

125
00:08:28,133 --> 00:08:32,669
على الأرجح مُرتدية حذاء طويل الرقبه رائع
ستستمح لي باقتراضهم وقتما أُريد

126
00:08:32,671 --> 00:08:35,555
لأننا نرتدي نفس المقاس
"انها موجودة يا "تيد

127
00:08:35,557 --> 00:08:41,561
أهي حقاً موجوده ؟ لأنني بحثت
في كل مكان عن فتاة لأحبها

128
00:08:41,563 --> 00:08:43,980
و أعشقها وأطبخ لها الوافلز

129
00:08:43,982 --> 00:08:46,683
"و أقرب ماحصلت عليه هو "مارشال -
انه حقاً يُحب الوافلز الذي تصنعه -

130
00:08:46,685 --> 00:08:49,369
السر في القرفة
أنا أُضيف القرفة

131
00:08:50,204 --> 00:08:53,856
انها ليست في نيويورك
ربما تكون في شيكاغو

132
00:08:53,858 --> 00:08:59,162
حسناً, انت تتصرف بسخافة
سوف تجد فتاة ما هنا في نيويورك

133
00:08:59,164 --> 00:09:01,247
"وستحبها تماماً كما أُحب "مارشال

134
00:09:01,249 --> 00:09:06,703
وأنت ان سمحت لـ"جودي" بإقناعك
بالعدول عن الذهاب لإيطاليا

135
00:09:06,705 --> 00:09:12,258
فلن اسمح لك بمُضاجعتي مُجدداً -
سوف أغلق مُكبر الصوت الآن -

136
00:09:12,260 --> 00:09:16,596
ليلي" استرخِ"
أمي مُتحمسة جداً بشأن سفرنا لإيطاليا

137
00:09:16,598 --> 00:09:21,768
وهي لا تنفك عن المزاح بشأن
انها ستأتي لتعيش معنا في روما وستنام على الأريكة

138
00:09:21,770 --> 00:09:26,222
وتطبخ لنا كل الوجبات
حتى لا نضطر للذهاب للمطاعم طوال السنة ونحن هناك

139
00:09:26,224 --> 00:09:32,529
انها ليست مزحه
وعدم رفضك الآن يعطيني الموافقة على حدوث ذلك

140
00:09:37,402 --> 00:09:38,735
يجب أن أُغلق الآن

141
00:09:38,737 --> 00:09:42,172
أنا على الأرجح أقول بعض الأشياء السياسية
حتى أبدو ذكياً

142
00:09:42,174 --> 00:09:46,593
وأنا على الأرجح أشير الى شيء سمعته
في النشرة الصوتية لأبدو أذكى

143
00:09:46,595 --> 00:09:48,128
وأنا على الأرجح أقول شيء ما بالفرنسية

144
00:09:49,347 --> 00:09:50,346
رباه

145
00:09:52,267 --> 00:09:55,468
حسناً, أتريدهم أن ينفصلوا ؟
لديّ خطة

146
00:09:55,470 --> 00:09:59,055
انه شيء أعلم أنه نجح في السابق
انها مُخاطرة

147
00:09:59,057 --> 00:10:01,558
لذا لم يتأخر الأمر على الغائها

148
00:10:01,560 --> 00:10:04,145
مُستحيل, أنا معكِ -
جيد, لأنه تأخر الوقت على الغائها  -

149
00:10:04,146 --> 00:10:05,979
شاهد

150
00:10:05,981 --> 00:10:08,698
ولهذا مجلس الشيوخ
لا يمكنه اصدار اي قرارات

151
00:10:08,700 --> 00:10:10,018
و "دوج ماند" قال نفس الشيء
في نشرته الصوتية

152
00:10:10,019 --> 00:10:12,725
الأمر مثل
"أنا ومن بعدي الطوفان"

153
00:10:18,777 --> 00:10:19,793
رباه

154
00:10:18,777 --> 00:10:19,793
يا إلهي

155
00:10:19,795 --> 00:10:21,327
يا إلهي ، يا إلهي

156
00:10:21,329 --> 00:10:23,580
أجل ، أجل ، أجل

157
00:10:23,582 --> 00:10:24,714
! أجل

158
00:10:24,716 --> 00:10:26,783
ماذا ؟ -
أجل -

159
00:10:26,785 --> 00:10:29,502
سوف أتزوجك ، حتى بالرغم أن الخاتم
في كأس الشمبانيا

160
00:10:29,504 --> 00:10:33,289
هو أمر مبتذل للغاية ، وتشكيل الخاتم متعدد
وكنت ألمح أني أريده سداسي منذ فترة

161
00:10:33,291 --> 00:10:35,975
! لكن أجل -
هذه غلطة . هذا ليس مني -

162
00:10:35,977 --> 00:10:41,231
إنه ليس منك ؟ -
نحن سويًا لمدة سبع سنوات فقط -

163
00:10:41,233 --> 00:10:44,150
والأن أصبح الأمر واضحًا -
ها نحن ذا -

164
00:10:44,152 --> 00:10:46,603
أنت تريد إلتزام بنفس الطريقة التي
تريد بها أخي أن يعمل عندك

165
00:10:46,605 --> 00:10:49,356
آسف أني لم أضع خاتم خطبة في شرابِك

166
00:10:49,357 --> 00:10:52,642
الطريقة التي تشربين بها الخمر
أنا متفاجيء أنكِ لاحظتِ حتى

167
00:10:52,644 --> 00:10:56,279
إذن ، متى ستغادر ؟ -
صباحية الزفاف -

168
00:10:56,281 --> 00:10:59,616
ماذا ؟ لا يمكنك أن تفوت صباحية الزفاف

169
00:10:59,618 --> 00:11:02,836
هذا حين نجلس جميعًا نعاني من صداع
الخمر ونشرب الميموزا

170
00:11:02,838 --> 00:11:07,006
ونلسّن عمن كان يبدو سمينًا
هذا هو عيد الميلاد بالنسبة لي

171
00:11:07,008 --> 00:11:10,176
لما أنت في عجلة لترحل من هنا ؟

172
00:11:14,015 --> 00:11:16,499
بالطبع

173
00:11:16,501 --> 00:11:20,770
أنت لا تغادر لأنك تعتقد أن حب
حياتك ليست في نيويورك

174
00:11:20,772 --> 00:11:24,324
أنت تغادر لأنك تعتقد أنها متواجدة بها
، ومثل هذا الوقت الإسبوع القادم

175
00:11:24,326 --> 00:11:27,360
ستكون متزوجة لصديقك المفضّل

176
00:11:29,147 --> 00:11:33,366
حبيبي ! أنا في خضم
شيء درامي للغاية الأن

177
00:11:33,368 --> 00:11:36,202
لكن بسرعة : لو جعلت "جودي" تأتي
معنا لروما

178
00:11:36,204 --> 00:11:40,156
سيتوجب عليك أن تجد شخص آخر
ليغسل غسيلك ويدلك قدميك

179
00:11:40,158 --> 00:11:43,293
يا إلهي ، ستقوم بفعل كل
هذا ، أليس كذلك ؟

180
00:11:43,295 --> 00:11:47,630
ليلي" ، يجب عليكِ أن تتوقفي عن الفزع"
لاشيء سوف يفسد خططنا

181
00:11:47,632 --> 00:11:50,550
سنفعل هذا
آحبِك

182
00:11:50,552 --> 00:11:52,502
آحبك ، عزيزي ، وداعًا

183
00:11:55,757 --> 00:11:58,508
مرحبًا ؟ -
أهلًا ، "مارشال أريكسون" ؟ -

184
00:11:58,510 --> 00:12:01,594
أنا أتصل من لجنة ولاية نيويورك القضائية

185
00:12:01,596 --> 00:12:04,013
أنت تقدمت لتصبح قاضٍ منذ
عدة أشهر ، أتذكر ؟

186
00:12:04,015 --> 00:12:05,682
بالطبع

187
00:12:05,684 --> 00:12:09,102
حسنًا ، لديّ أخبار حسنة ، لدينا مكان
خالٍ في اللحظات الأخيرة

188
00:12:09,104 --> 00:12:12,739
ما الذي تقوله لي الأن ؟ -
أنا أقول ، مبارك -

189
00:12:12,741 --> 00:12:14,908
نريدك أن تصبح قاضٍ

190
00:12:20,738 --> 00:12:22,495
إذن ، تريدني أن أصبح قاضيًا؟ -
أجل

191
00:12:22,496 --> 00:12:24,628
وسأبدء بعد إسبوع من يوم الثلاثاء -
أجل -

192
00:12:24,676 --> 00:12:27,128
هل يمكني أن أبدء بعد سنة من الثلاثاء ؟ -
لا -

193
00:12:27,129 --> 00:12:28,828
يجب أن أبدء بعد إسبوع من الثلاثاء ؟ -
أجل -

194
00:12:28,830 --> 00:12:30,330
وسأكون قاضٍ حقيقي؟  -
أجل -

195
00:12:30,332 --> 00:12:31,364
وأرتدي عباءة ؟ -
أجل -

196
00:12:31,366 --> 00:12:32,332
مطرقة ؟ -
أجل -

197
00:12:32,334 --> 00:12:34,134
لكنة جنوبية حمقاء ؟ -
لا -

198
00:12:34,136 --> 00:12:37,055
الآن ، سيادة المستشار هل أنت واثق تمامًا ؟ -
أجل -

199
00:12:37,064 --> 00:12:39,856
ويجب أن أكون في نيويورك من أجل هذا ؟ -
أجل     - ولايمكني العمل عن بعد ؟ -

200
00:12:39,858 --> 00:12:40,364
لا

201
00:12:40,389 --> 00:12:42,142
لايمكني أن أكون القاضِ المجنون
على سماعة الهاتف الخارجية ؟

202
00:12:42,143 --> 00:12:43,976
لا -
هل يمكني أن أكون مجسم ثلاثي الأبعاد ؟ -

203
00:12:43,978 --> 00:12:45,578
لا -
إنسان آلي متحرك -

204
00:12:45,580 --> 00:12:49,515
مثل "إبراهام لنكون" من قاعة الرؤساء  الذي
يمكني أن أتحكم به من بعيد بذراع تحكم ؟

205
00:12:49,540 --> 00:12:50,451
لا

206
00:12:50,452 --> 00:12:52,786
هل تذكر رأس "جور-آل" العملاقة
من فيلم سوبرمان ؟

207
00:12:52,788 --> 00:12:54,087
أجل -
ماذا لو أني ..... ؟ -

208
00:12:54,089 --> 00:12:55,672
لا -
هل هناك أي طريقة -

209
00:12:55,674 --> 00:13:00,343
يمكني بها أن أفعل هذا وأيضًا
أمضي العام القادم من حياتي

210
00:13:00,345 --> 00:13:02,228
في إيطاليا مع زوجتي ؟ -
لا -

211
00:13:02,230 --> 00:13:06,516
هذا قرار مهم . أنا لست
جيدًا في إتخاذ القرارات المهمة

212
00:13:06,518 --> 00:13:09,302
هل أنت متأكد أنك تريد أن تكون قاضٍ ؟

213
00:13:10,671 --> 00:13:14,023
عجبًا . الأن بعدما دمرنا علاقة
إستمرت سبع سنوات

214
00:13:14,025 --> 00:13:17,610
.... فقط لأنهم سرقوا طاولتنا ، أشعر بــــ  -
بالروعة ؟ -

215
00:13:17,612 --> 00:13:20,196
كنت سأقول مستثار جنسيا
لكن أجل بالروعة ، أيضًا

216
00:13:22,234 --> 00:13:24,868
إستحالة . هل تمازحني ؟ -
ماذا ؟ -

217
00:13:24,870 --> 00:13:27,320
مهلًا . هل سيكون هناك شجار ؟
حسنٌ ، هكذا سيجري الأمر

218
00:13:27,322 --> 00:13:29,289
أنتِ ستتشاجرين مع الفتاة ، وأنا
والرجل سنشاهد

219
00:13:29,291 --> 00:13:31,858
مرحبًا . الأناس الذين أردنا رؤيتهم

220
00:13:31,860 --> 00:13:35,528
لقد خضنا شجارٌ كبير بسببكم

221
00:13:35,530 --> 00:13:39,299
توجب علينا الإتصال بالأطباء النفسيين
بعد ساعات العمل . ليس لطيفًا

222
00:13:39,301 --> 00:13:41,134
على أي حال ، لقد أوصلنا لما نحن فيه الأن

223
00:13:41,136 --> 00:13:44,671
سوف نتزوج -
وسوف آخذ إسم عائلتها -

224
00:13:44,673 --> 00:13:46,256
يجب أن تفكر في أن تفعل الشيء ذاته

225
00:13:46,258 --> 00:13:47,974
حسنٌ ، طابت ليلتكم -
طابت ليلتكم -

226
00:13:47,976 --> 00:13:49,676
طابت ليلتكم -
مبارك -

227
00:13:49,678 --> 00:13:52,011
أجل ، بالتأكيد

228
00:13:52,013 --> 00:13:57,100
هذا كان بسببنا . لقد تسببنا في حدوث هذا

229
00:13:57,102 --> 00:14:01,354
نحن رائعون . وأتعرف ، بعد إسبوع

230
00:14:01,356 --> 00:14:04,691
...سنكون إسطور....إنتظر لها

231
00:14:04,693 --> 00:14:05,742
متزوجان

232
00:14:05,744 --> 00:14:07,677
إسطورة -زوجان -
إسطورة -زوجان -

233
00:14:09,865 --> 00:14:13,116
روبن شورباسكي" ، آحبِك للغاية "

234
00:14:13,118 --> 00:14:15,702
"آحبك أيضًا ، "بارني شورباسكي

235
00:14:15,704 --> 00:14:17,370
لها وقع جيد

236
00:14:17,372 --> 00:14:18,922
صه -
فكر بالأمر -

237
00:14:18,924 --> 00:14:22,342
إنهم سعداء ، وأنا سعيد من أجلهم

238
00:14:22,344 --> 00:14:24,794
أريدهم أن يمضوا حياة مذهلة
... سويًا ، أنا فقط

239
00:14:24,796 --> 00:14:28,131
أنا أعتقد فقط أنه من الأفضل للجميع
لو أني لم أكن متواجدًا لأشهد هذا

240
00:14:28,133 --> 00:14:32,051
هل حدث شيء ما مؤخرًا
بينك وبين "روبن" ؟

241
00:14:32,053 --> 00:14:35,338
لا -
أين المخلفات ،"تيد" ؟ -

242
00:14:37,257 --> 00:14:41,260
لقد إتصلت بي اليوم السابق
كانت تحاول إستخراج هذه القلادة

243
00:14:41,262 --> 00:14:46,265
الذي دفنتها خلف الطريق الدائري لسنترال بارك
وتخلفت عن مقابلة مهمة كي أذهب لمساعدتها

244
00:14:46,267 --> 00:14:50,286
وبعدها ... بدء المطر

245
00:14:53,574 --> 00:14:55,408
...أنا

246
00:14:55,410 --> 00:14:58,277
سأراكِ في حفل الزفاف -
أجل -

247
00:14:58,279 --> 00:15:02,632
حتى الأن ، بعد كل هذه السنوات
، لازال هناك جزء مني

248
00:15:02,634 --> 00:15:06,118
لو أن هناك فرصة ضئيلة ، أن أفعل
، شيء ما يجعل "روبن" تبتسم

249
00:15:06,120 --> 00:15:09,222
لا أفكر بالأمر حتى ... أفعله فحسب

250
00:15:09,224 --> 00:15:12,392
أعني ، لو أنه يمكني أن أجعل
هذه القلادة تظهر سحريا ، سأفعلها

251
00:15:12,394 --> 00:15:16,646
يمكن أن أفتح شريان في ذراعي
، لو يمكني أن أنزف هذه القلادة

252
00:15:16,648 --> 00:15:18,815
كي أجعلها سعيدة فقط

253
00:15:19,900 --> 00:15:25,471
هذا شيء سيء للغاية أن تشعر
هكذا حيال خطيبة صديقك المقرب

254
00:15:27,140 --> 00:15:30,410
، لذا ، سوف آتي للزفاف

255
00:15:30,412 --> 00:15:33,363
....و سأمضي وقت طيب ، وبعد هذا

256
00:15:34,265 --> 00:15:39,836
ماذا ؟ -
أعرف أين هذه القلادة -

257
00:15:39,838 --> 00:15:43,539
ماذا ؟ -
أعرف مكان هذه القلادة -

258
00:15:43,541 --> 00:15:47,126
كان منذ عدة سنوات . مباشرة قبل
"الوقت الذي كان يفترض أن تتزوج فيه "ستيلا

259
00:15:47,128 --> 00:15:50,713
ذهبت للحانة ليلة ما ، وماذا رأيت ؟

260
00:15:50,715 --> 00:15:53,683
ليلي" ! ، يا فتاة"

261
00:15:53,685 --> 00:15:55,568
لديّ سؤال من أجلِك

262
00:15:56,887 --> 00:15:59,171
لماذا لا يتزوجني "تيد" ؟

263
00:15:59,173 --> 00:16:00,440
....مهلًا

264
00:16:00,442 --> 00:16:03,943
آسفة ، يا إلهي . آسفة

265
00:16:03,945 --> 00:16:09,348
أنا فقط ....يجب أن أكون سعيدة من أجله
، ورغم هذا ، ها أنا ذا

266
00:16:09,350 --> 00:16:13,069
أنتقل لليابان فقط حتى أبتعد عنه

267
00:16:13,071 --> 00:16:15,154
...وكي أرى

268
00:16:15,156 --> 00:16:19,626
محاربي التيراكوتا و السور العظيم -
حسنًا ، هذه الصين -

269
00:16:19,628 --> 00:16:22,295
ماذا ؟ هذا ؟ لا ، إنه مجرد طبق ورقي

270
00:16:24,249 --> 00:16:26,966
يجب أن نخرج من هنا . هيا ، هيا -
بالطبع -

271
00:16:26,968 --> 00:16:29,636
أعرف المكان الذي يجب أن نذهب إليه

272
00:16:32,222 --> 00:16:37,093
يا رجل ، أنتِ سريعة حين تكونين سكيرة
لكن على الأقل لازلتِ تقومين بقرارات جيدة

273
00:16:37,095 --> 00:16:40,763
سنترال بارك ، حوالي منتصف الليل
تحفرين حفرة بمعلقة

274
00:16:40,765 --> 00:16:44,150
أفكار جيدة -
وجدتها -

275
00:16:44,152 --> 00:16:47,937
ما هذا ؟ -
الشيء القديم الخاص بي -

276
00:16:51,025 --> 00:16:53,776
هذه القلادة كانت تخص جدّتي

277
00:16:53,778 --> 00:16:57,730
لقد أبقتها مخفية بداخل مؤخرتها
طوال الحرب العالمية الثانية

278
00:16:57,732 --> 00:17:01,584
ماذا ؟ أين كانت ؟ -
وينبج  كندا -

279
00:17:02,787 --> 00:17:06,205
بربك ، "ليلي" ، إنها دعابة

280
00:17:06,207 --> 00:17:10,877
"أجل ، كنت سأرتدي هذه حين أتزوج "تيد
أعتقد أن هذا لن يحدث

281
00:17:10,879 --> 00:17:14,263
لذا سآخذها معي لليابان

282
00:17:14,265 --> 00:17:17,850
حسنٌ ،"ليلي" ساعديني في
وضع هذه في مؤخرتي

283
00:17:17,852 --> 00:17:23,923
حسنًا ، أتعرفين
لما لا تضعين هذه في صندوق الأقلام ؟

284
00:17:23,925 --> 00:17:27,860
وبعدها سآخذ صندوق الأقلام معي لليابان

285
00:17:27,862 --> 00:17:33,866
يا ،"ليلي" ؟ ساعديني في وضع
صندوق الأقلام هذا في مؤخرتي

286
00:17:36,570 --> 00:17:40,656
إنتظري ! هنالك شيء آخر يجب علي فعله

287
00:17:40,658 --> 00:17:42,492
ليلي" ، هذا شيء مهم للغاية"

288
00:17:42,494 --> 00:17:47,296
إنه شيء يجب أن يحدث الأن -
حقًا ؟ -

289
00:17:47,298 --> 00:17:50,133
وبعدها تجشأت في وجهي
كانت ليلة جميلة

290
00:17:50,135 --> 00:17:53,886
إنتظري . أنتِ وضعتِ القلادة في صندوق
الأقلام على شكل سيارة السباق ؟

291
00:17:53,888 --> 00:17:56,889
أجل . وبعدها أخذته "روبن" لليابان

292
00:17:56,891 --> 00:17:59,225
لا ، لم تفعل

293
00:17:59,227 --> 00:18:04,296
إنه موجود على مكتبي في المنزل الأن

294
00:18:04,298 --> 00:18:06,482
لقد كان معي طوال الوقت

295
00:18:06,484 --> 00:18:09,352
"تيد" -
القلادة كانت معي طوال الوقت -

296
00:18:09,354 --> 00:18:12,438
هذا رائع -
"تيد" -

297
00:18:12,440 --> 00:18:16,492
لا ، أنا فقط ... أعني فقط ، هذه
ستكون أفضل هدية زفاف على الإطلاق

298
00:18:16,494 --> 00:18:20,029
هذا سيدهشها بشدة -
"تيد" -

299
00:18:20,914 --> 00:18:23,616
كن حذرًا

300
00:18:24,701 --> 00:18:29,986
الجمعة العاشرة صباحا
56ساعة قبل الزفاف

301
00:18:57,702 --> 00:18:58,951
هيا ، يجب أن نذهب

302
00:18:58,953 --> 00:19:03,072
إنتظر . ما الذي نسيته ؟ -
لاشيء. لم تنسي أي شيء . هيا بنا -

303
00:19:03,074 --> 00:19:05,708
إنتظري ، أنا نسيت شيء ما -
ماذا ؟ -

304
00:19:08,696 --> 00:19:10,196
هيا بنا نذهب لنتزوج -
أجل -

305
00:19:14,385 --> 00:19:16,719
زجاجة لــ "مارفن" خلال الإقلاع
فهمت ، عزيزتي

306
00:19:16,721 --> 00:19:20,923
..... و ، فكر فقط . إسبوع من الآن -
سوف نكون في إيطاليا -

307
00:19:20,925 --> 00:19:22,675
سنكون في إيطاليا

308
00:19:22,677 --> 00:19:27,146
حسنًا ، يجب أن أذهب ، عزيزتي ، آحبِك

309
00:19:27,148 --> 00:19:30,883
لازلت لم تخبرها ؟ -
لا -

310
00:19:30,885 --> 00:19:33,102
هذه أخبار تقال وجهًا لوجه

311
00:19:33,104 --> 00:19:36,772
...حظ سعيد في هذا
معاليك

312
00:19:43,031 --> 00:19:44,730
مرحبًا

313
00:19:48,253 --> 00:19:50,036
أتريدني أن أحمل حقيبتك ؟ -
أجل ، شكرًا -

314
00:19:53,573 --> 00:19:56,959
لا أريد أن أسحب الإهتمام
...عن الزواج ، لذا

315
00:19:56,961 --> 00:19:59,011
لا تخبري أي أحد عن أمر شيكاجو

316
00:19:59,013 --> 00:20:04,967
إنها مدينة كبيرة بها عدة فرق رياضية والبيتزا
الجيدة. أعتقد أن الناس يعرفون بأمر شيكاجو

317
00:20:06,720 --> 00:20:10,022
في أي وقت تغادر يوم الإثنين ؟ -
مبكرًا -

318
00:20:10,024 --> 00:20:14,060
سيتوجب على العودة للمدينة مساء الأحد -
كيف ستعود ؟ -

319
00:20:14,895 --> 00:20:17,113
أعتقد أني سآخذ القطار

320
00:21:03,572 --> 00:21:05,855
أهلًا. تذكرة واحدة لفارهمبتون ، رجاء

321
00:21:05,857 --> 00:21:20,857
 ترجمة  
ســارة الـريس  و sonsonalex ©

	
نزل ملف مضغوط لكل الانواع

Similar SRT files